FROM LA GRAVE TO LA CLARÉE - THE STORY OF A HIKING TRIP
19 septembre 2024This year, we decided to go from valley to valley on foot, with no other aim than to explore and reach the end of our path before dark.
Nous démarrons au pied de la Meije avec vue sur les glaciers. Quel contraste entre ce pic emblématique qui du haut de ses 3983 m porte les glaciers en guise de jupe et les maisons en pierre entourées de champs terrassés quelques 2500 m plus bas. De La Grave, nous suivons les sous-bois agréablement ombragés le long de la rivière, un soupçon de fraîcheur nous arrive de l’eau. En quelques lacets nous franchissons le verrou glaciaire où la Romanche se jette de cascade en cascade.
Pour deux jeunes randonneuses, la carotte, c’est les marmottes. Ici, il n’y a pas un virage sans trou avec terrasse. Louloute fait une halte à chaque cairn pour déposer un caillou en souvenir de notre passage et Lili à chaque cours d’eau pour se rafraîchir le visage.
We stop off at Alpe de Villar, before continuing on to the imposing moraines at Col d'Arsine. This bucolic valley offers long, flat stretches where the path winds between the torrent and alpine meadows, always facing the twin peaks of Les Agneaux.
Au col, nous grimpons un dernier mur de gravats pour atteindre le lac glaciaire avec ses eaux gris laiteux, le front du glacier juste derrière. On le devine à peine, sa langue finale est cachée sous la matière morainique. Nous sommes dans le Parc National des Écrins, aux abords de la haute montagne, tout le cirque du glacier d’Arsine face à nous.
As the glacier water gradually turns turquoise, we descend into another valley. On the southern slopes of the Guisane, the Cerces massif awaits us. In the morning, it's time to climb. The Col du Chardonnet will take us into the Clarée.
We thought we'd left the Meije and its glaciers behind, but here they are, reappearing in the distance. Then the Agneaux and the Ecrins bar appear behind the Aiguillette ridge. At the col, sixteen pairs of ibex horns stand out against a slightly grey sky. Lili is delighted! On arrival, she counts: 2 eagles, 16 ibex and I don't know how many marmots. A clap of thunder and a darkening sky take us towards Italy, while our trail descends into an ever more lush green forest. Our immediate goal is quite simple: to dip our toes in the water!
The next day, our little troupe heads for the upper valley, rock by rock to cross a thousand and one leaping torrents, between Fontcouverte, Laval and the Lac de la Clarée.
Quel bord de rivière choisir pour la sieste de midi, quand, à chaque fois, on en trouve un plus joli ? Partout, l’eau est limpide, l’herbe verte avec des fleurs à foison. Tout le long, les anciens chalets d’alpage nous font du charme avec leurs murs en pierre et leurs pignons en bois joliment vieillis. Au-dessus du mélézin surgissent crêtes et sommets à parois escarpées dont la douceur des bords de la Clarée atténue l’austérité.
Another time, we'll tell you all about the rest of the adventure. To cut a long story short, we continued along the chemin de ronde with, of course, a detour to admire Laramon and Serpent lakes. The view of these Dolomite-like peaks was spectacular. We continued on to the Col des Thûres, where we sampled Italian-style hut cuisine. Mont Thabor towered in the background, and the green lake was the highlight of our evening - or morning - stroll.